There is the usual procrastination aspect to it. I'll catch up tomorrow- I'll do it over the weekend. But there was something else! I arrived to a point where I simply didn't want to write in English any more! I felt that I was lacking the the spontaneity and the xxx – the something that t is so difficult to obtain in any but your mother tongue! (Not to mention the typos-anxiety that Shakespeare's language causes in Cervantes' language users … )
On the other hand going back to writing in Spanish seemed to neglect the cultural immersion that I was (and I am) living since I moved to London and I can't deny that- despite all the above mentioned- the English language posses an immediacy and a straightforwardness that I find not only idiosyncratic, but mesmerizing. So here we are!
If I have chosen the language issue to start this first post, is not -only- to be apologetic about having stopped writing online! But it seemed terribly ad hoc now that we are rehearsing Iolanta -in Russian- at GSMD. For the first time in my career I'm playing and opera that I don't understand- I don't understand it's language! And it makes a big difference- unfortunately! I have been always a defender of the purity of the operatic text (in its vast meaning of both libretto and music), despite all the modern trend to translate them, specially in this country. However, now that I am experiencing what it feels not being able to understand the words in my own skin, I have a completely different perspective to it.
Not that I'm turning my back to the pro original language side of the coin, or not yet, but I don't see the question as clear as I thought it was. On the other hand, and I'm cutting this post short, (there is time to come back to the matter later), truth is there is fortunately no need to feel black and white about it, since we have the privileged option in this country not to have either/or but both !
And with this positive reconciliation I head towards my Iolanta-in Russian-rehearsal call!